只不过我担心这帮好莱坞编剧把我们的传统故事改得面目全非。”
天仙无意间的一句话,让洛君泽一阵错愕!
他心说:妮儿!你的担心很有必要!
好莱坞怎么可能讲好华国故事?
迪斯尼版《花木兰》为华国观众所诟病的最大原因,是影片中无处不在的、带有刻板印象的东方主义。
电影开场的布景中,本应是北魏历史人物的花木兰,却住在唐朝后才出现的闽省土楼中。
而南北朝女子的鹅黄花钿妆,也被演绎得夸张而随意,颇似小日子歌妓的妆容。
不仅女性如此,男性也留着怪异的八字胡须,这种古代华国人的形象设计风格,几乎贯穿了好莱坞电影数十年。
最让前世洛君泽无语的是,电影里的花木兰居然还会杂技,这太符合西方人视角的华国文化了。
就跟华国人在国外读书经常会被问到“会不会华国功夫或者杂技”一样。
很多非华国本土的东西被糅进了电影中,让华国人对电影的情节和细节感到非常违和和不适。
巩利饰演的女巫仙娘出场时将五彩香料混杂的场景就很印度。
木兰装扮时努力收腰的细节很欧洲。
片中战马和佩剑的华丽装饰让人想起孕育了爱马仕的法国。
电影中服装的设计也不太符合大家的传统印象,朝堂上站立的妃嫔让看古装剧、宫斗剧长大的华国观众无所适从。
花木兰原本走投无路只能替父从军的艰难被淡化了,个人身份的认同反而成了主角。
明明是一个被逼无奈的故事,却被迪士尼拍出了一种英雄的宿命感。
再加上剧情中加入的女巫角色,更是让一个历史故事变成了魔幻故事。
总之,很多表达都太不华国了!
看完迪斯尼版《花木兰》的华国人民,与看完米国版《战争与和平》的俄罗斯人、看完《绝代艳后》的法国人、看完《艺伎回忆录》的倭国人,将会产生强烈的共情。
可能都会用自己语言喷一句:这特么拍的是什么玩意儿?
洛君泽和天仙结束通话,沉思了好久,才又拿起电话打给多恩......最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢